domingo, 29 de noviembre de 2009

Lenguaje y contexto




El lenguaje nos permite comunicarnos entre nosotros, pero para interactuar necesitamos estrategias y una de las estrategias es saber que hay multiplicidad de idiomas es decir hay diferentes tipos de codigos y para poder comunicarnos en el habla y en la escritura debemos tener el mismo codigo. Tambien debemos saber que acda idioma tiene un dialecto diferentes en todas sus ciudades es decir si 2 personas que viven en un mismo pais pero en diferentes ciudades se comunican y s esabe que en cada ciudad tienen su propio dialecto, estas personas tendran que saber las palabras que se usan diferentes en cada ciudad paar tener una beuna comunicacion tambein influeye mucho el contexto de la comunicacion, tambien es importante elñ grado de instruccion de las personas porque alguien que haya tenido uan educacion universitaria no hablara y no usara palabras coloquiales como alguien que no haya tenido una educacion y una formacion buena. Para una comunicacion buena tambien es importante saber de conocimientos previos del lenguaje escrito y hablado.

Ensayo sobre el Lenguaje

La lengua usada como arte se da en la literatura, en la fisiologia, en la logica, en las matematicas, en la ingeneria de las comunicaciones, en la geografia y la arquelogia y prehistoria pero esta ultima tambien uso la lengua como sistema.
La lengua como comportamiento se da en la biologia humana, en la socializacion, en la antropologia social, en la cultura.
La lengua como conocimiento se dio en la psicologia.
Las lenguas como arte, sistema, comportamiento y conocimiento se unen como se muestra en el mapa conceptual, esto quiere decir que en todas las ciencia y letras humanas se usan los diferentes formas de uso de la lengua.

Sociolingüistica

Dentro de nuestra sociedad hay una gran diferenciación de la manera de hablar debido a los estratos sociales, a las influencias de otras lenguas y a la reciente tendencia a acortar las palabras y frases. A continuación mencionaremos algunos de los problemas sociolingüisticos más frecuentes.
  • Anfibología
  • Arcaísmo
  • Barbarismo
  • Cacofonía
  • Extranjerismo
  • Hiato
  • Idiotismo
  • Impropiedad
  • Pleonasmo
  • Redundancia
  • Solecismo
  • Ultracorrección
  • Vulgarismo
  • Dequeísmo

La Dislexia Varía en cada lengua

Estamos de acuerdo con la teoría planteada por Wai Ting Siok, investigador de la Universidad de Hong Kong; puesto que a mi parecer en inglés, las letras del alfabeto que forman las palabras visuales son pronunciables; sin embargo, la escritura china traza formas gráficas y sus pronunciaciones deben ser memorizadas por repetición. Esto puede provocar una dislexia del desarrollo más compleja en los chinos. Lamentablemente la cultura de este país hace que se acreciente más el problema de los niños con dislexia por el idioma que los caracteriza dificultando la pronunciación en la lectura.

sábado, 28 de noviembre de 2009

historia de la comunicacion


Ensayo Reflexivo

La poca tolerancia a la frustración se ve más en jóvenes que en adultos, yo pienzo que porque los adultos ya están acostumbrados a su vida, por el contrario de los jovenes quienes recién están planificándola.
Básicamente hoy las personas se frustran al no conseguir sus objetivos y, como cualquier ser humano creo yo, lo último que se tiene hoy en día son segundas oportunidades para realizarlas de nuevo.
Es un poco necio creer que siempre te van a dar una mano para ayudarte. Hoy el éxito se consigue solo si tienes bien marcado tres conceptos: Poder, Dinero y Respeto.
Ya mucho tiempo atrás han quedado los: "Lo importante no es ganar, sino participar", "no importa el dinero, lo importante es ayudar", etc, si tu futuro y seguridad social y personal están en juego.
Por estas razones es que no aguantamos que otras personas logren más que nosotros, ya que estamos en un ámbito de constante competición, la frase de Maquiavelo: "El fin justifica los medios", aunque es muy poco conocida, es muy usada en estos días, dejando atras los valore y la ética profecional

miércoles, 26 de agosto de 2009

Palabras extranjeras en nuestro vocabulario

Hoy en día el vocabulario de los peruanos esta siendo modificado por nosotros mismos al utilizar palabras que no corresponden a nuestro idioma, muchas veces se debe a querer parecer más a las personas extranjeras en especial a los estadounidenses; pues copiamos parte de su cultura en este caso su idioma, o por querer ser diferentes; pero la mayoría de veces caemos en lo ridículo.

Podemos mencionar algunas de esas palabras que no son castellanas; pero que sí utilizamos en nuestra vida diaria, estas son:

  1. Baby
  2. Hello
  3. Hi
  4. Bye
  5. Brother
  6. Daddy
  7. Mom
  8. Time
  9. Ok
  10. Thank you
  11. Please
  12. Break
  13. Trailer
  14. Nice
  15. Happy Birthday
  16. Short

Como vemos, cada ves más estas palabras forman parte de nuestra vida diaria e incluso muchos anuncios publicitarios nos animan a "completar nuestra vida en inglés". ¿Realmente "falta completarla"? Sepamos diferenciar entre conocer nuevos idiomas y desaparecer nuestra propia lengua. Ojo con esto que muy silenciosamente sigue avanzando.

La Ortografía y las nuevas tecnologías


Hoy en el siglo XXI tanto los niños como los jóvenes no comprenden el buen uso de la ortografía como antes, estudios han revelado que la nueva tecnología si bien es cierto ayuda al avance con información educativa, también corrompe la forma de comunicación a través de códigos, emoticones, MSN o chat. Este nuevo sistema de codificación deja de lado toda regla gramatical y ortográfica, ya que tiene como objetivo obtener eficiencia y rapidez en la comunicación, dejando atrás, el uso de las vocales para dar paso al uso gráfico de las tipografías, las que representan los distintos estados de ánimos de los usuarios, a estos se les conoce como EMOTICONES; la economía de palabras también es usado en el mundo cibernético, sacar vocales de las palabras para reemplazarlas por el sonido de la pronunciación del término. Un ejemplo de ello es: Jorg (ge).
Pero la interrogante de los padres sigue ahí y aún más en los profesores al ver que al minuto de redactar o armar un texto como tal, se transforma en un abismo gramatical y piensan: ¿Por qué se está utilizando este tipo de lenguaje escrito, desechando lo que estipula la RAE? ¿Se debe tomar esto como un problema? ¿Se considera un mal hábito? Muchas interrogantes para este nuevo fenómeno que nació de las prácticas habituales de los usuarios más jóvenes de la web.
Aquí señalamos ejemplos de comunicación en chat y celular.

Ejemplos de Emoticones:

:) SONRIENDO
:`( LAGRIMA
<3>

Ejemplo de economía de palabras:

Dseo = DESEO
xq = PORQUE
Re100 = RECIEN
xau = CHAO
=""es"" = IGUALES
mxo = MUCHO
Felip = FELIPE
d+ = DEMAS

100pre = SIEMPRE

Ejemplo de frases:

Tkm i tu m kieres? /Te quiero mucho y tu me quieres?
ola cmo tas? Spro q mb /Hola como estas? Espero que muy bien
re100 t llam /Recién te llamé
kero ir a vert /Quiero ir a verte
iO sOy UnA XiCa mUi dvRtiDa /Yo soy una chica muy divertida

domingo, 5 de julio de 2009

LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA y EL DICCIONARIO PANHISPÁNICO


LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA:
La Real Academia Española se fundó en 1713 por iniciativa de Juan Manuel Fernández Pacheco, marqués de Villena. Felipe V aprobó la fundación por cédula real expedida el 3 de octubre de 1714.

Su propósito fue el de «fijar las voces y vocablos de la lengua castellana en su mayor propiedad, elegancia y pureza». Se representó tal finalidad con un emblema formado por un crisol en el fuego con la leyenda Limpia, fija y da esplendor, obediente al propósito enunciado de combatir cuanto alterara la elegancia y pureza del idioma, y de fijarlo en el estado de plenitud alcanzado en el siglo XVI.


La institución ha ido adaptando sus funciones a los tiempos que le ha tocado vivir. Actualmente, y según lo establecido por el artículo primero de sus Estatutos, la Academia «tiene como misión principal velar porque los cambios que experimente la Lengua Española en su constante adaptación a las necesidades de sus hablantes no quiebren la esencial unidad que mantiene en todo el ámbito hispánico».

El edificio que alberga en la actualidad la institución, situado en la calle Felipe IV, fue construido especialmente para ella por el arquitecto don Miguel Aguado de la Sierra, en unos terrenos del conjunto del Buen Retiro cedidos por la Casa Real. La nueva sede se inauguró el 1 de abril de 1894, con la asistencia de la regente María Cristina de Habsburgo y el rey D. Alfonso XIII.

La Real Academia Española la forma:



  • Académicos de número

  • Académicos electos

  • Académicos honorarios

  • Académicos correspondientes españoles

  • Académicos correspondientes hispanoamericanos

  • Académicos correspondientes extranjeros

  • Académicos de número de las Academias americana

EL DICCIONARIO PANHISPÁNICO:
El Diccionario panhispánico de dudas se propone servir de instrumento eficaz para todas aquellas personas interesadas en mejorar su conocimiento y dominio de la lengua española. En él se da respuesta a las dudas más habituales que plantea el uso del español en cada uno de los planos o niveles que pueden distinguirse en el análisis de los elementos lingüísticos: el fonográfico, pues resuelve dudas de tipo ortológico (sobre pronunciación) y ortográfico (sobre grafías, acentuación y puntuación); el morfológico, ya que orienta sobre las vacilaciones más frecuentes que se dan en el plano de la morfología nominal (plurales, femeninos y formas derivadas) y de la morfología verbal (formas de la conjugación); el sintáctico, al aclarar dudas sobre construcción y régimen, concordancia, forma y uso de locuciones, etc.; y el lexicosemántico, pues en él se examinan y corrigen numerosas impropiedades léxicas, a la vez que se ofrece orientación sobre el uso de neologismos y extranjerismos.
El Diccionario panhispánico de dudas se dirige tanto a quienes buscan resolver con rapidez una duda concreta y, por consiguiente, están solo interesados en obtener una recomendación de buen uso, como a quienes desean conocer los argumentos que sostienen esas recomendaciones. Cada lector obtendrá, pues, una respuesta adecuada a sus intereses, particulares o profesionales, y a su nivel de preparación lingüística.
El Diccionario panhispánico de dudas está estructurado de la siguiente manera: Estructura general, Tipos de artículos, Cuestiones tratadas, Tratamiento de los extranjerismos, Tratamiento de los topónimos. El Diccionario panhispanico de dudas se encuentra en el mercado, la segunda edición de la editorial Santillana (año 2006) en encuadernación de tapa dura tiene un costo de 29.90 euros (unos 37.38 dólares) un precio razonable para tan buena herramienta de estudio para cualquier hispanohablante.

Ensayo sobre: "La Comunicación".

El hombre es un ser social por excelencia, un ser que necesita estar en contacto con los demás, que requiere hacer vida en común. Solo de éste modo podría satisfacer las necesidades vitales.
Es por eso que en este ensayo daremos a conocer la gran importancia que tiene la comunicación para los seres humanos; pues existen diferentes signos; los cuales nos van ayudar a realizar este proceso, como por ejemplo para comunicarnos utilizamos: sonrisas, enarcamos las cejas, fruncimos el ceño, movemos las manos, etc. Pero, sobre todo usamos las palabras: los signos lingüísticos.

ESTRUCTURA


Ø La comunicación es un proceso por medio del cual damos a conocer a otros nuestras experiencias, necesidades, deseos, etc. a través de un sistema de signos, propio de los seres vivientes.
Ø En todo acto de comunicación podemos distinguir varios elementos que intervienen en este proceso, los cuales son:

1. Emisor: (hablantes, fuente, orador).Es la persona o grupo de personas que trasmite el mensaje.
2. Receptor: (oyente). Quien recibe y descifra el mensaje a través de los sentidos. Puede ser un grupo.
3. Código: Es el sistema de signos común al emisor y receptor.
4. Mensaje: Son los contenidos, es decir, las ideas, pensamientos, sentimientos, etc., que se evocan en el receptor.
5. Canal: Es un medio portador del mensaje.
6. Realidad: Es el entorno físico o social, que precisa o delimita la comunicación.



Ø Existen dos tipos de comunicación, según el comportamiento de los seres vivientes en la naturaleza, los cuales son: comunicación no humana y comunicación humana.
1. Comunicación no Humana. Se da en las sociedades no humanas (animales y vegetales).Hoy se sabe que la comunicación entre los organismos vivos puede realizarse, Según sea el caso, mediantes signos y señales acústicas, visuales, etc.
2. Comunicación Humana. Se realiza entre los seres humanos, y para ello el hombre emplea un sistema de signos verbales, gestuales, movimientos, sonidos, etc. La comunicación humana se divide en:
Comunicación Lingüística o verbal. Se distingue a su vez:
- Comunicación oral o auditiva (mediante la lengua hablada y códigos de refuerzos).
- Comunicación escrita o visuográfica. En esta comunicación se emplea la palabra a través de la escritura.

Comunicación no Lingüística o no verbal. Se realiza por medio de códigos no verbales, tales como gestos, movimientos, equipos electrónicos, etc.


CONCLUSIÓN

En conclusión la comunicación es esencial en la vida del ser humano; pues gracias a ella nos interrelacionamos con los demás ya sea de diferentes maneras; puesto que no todos vamos a tener un mismo código lingüístico (braille, morse, gestos, Mímicas, etc.) ; pero a pesar de todo, esto no nos impedirá realizar este proceso social tan necesario para el hombre.

martes, 30 de junio de 2009

Comunicación no verbal

1.-introducción
2.-estructura
3.-conclusión
1.-Introducción:
Comunicación no verbal es aquella que queremos dar a conocer en este ensayo por que surge con los inicios de la especie humana antes de la evolución del lenguaje. Mucha gente presta mayor atención al lenguaje hablado que al lenguaje corporal, pero es importante saber que la comunicación no verbal ocupa el 93% del mensaje y sirve para comunicar estados y actitudes personales.
Los canales comunicativos no verbales serían: auditivo, visual, tacto, olfato, movimientos corporales, gestos, etc.
Entre los sistemas de comunicación no verbal tenemos:

Lenguaje corporal: nuestros gestos, movimientos, el tono de voz, nuestra ropa e incluso nuestro olor, forman parte de los mensajes que nos comunicamos a los demás.

Lenguaje icónico: en él se engloban muchas formas de comunicación ·
-No verbal: código Morse, códigos universales (sirenas, Morse, Braille, lenguaje de sordomudos), código semiuniversal (el beso, signo de luto o duelo), códigos particulares o secretos (señales de los árbitros deportivos).
2.-Estructura:
ELEMENTOS SOCIALES NO VERBALES
-La Mirada: Es un indicador activo de escucha y de que estamos prestando atención a las demás personas con las que interactuamos. Tiene función de sincronizar, acompañar y comentar la palabra hablada.
-La sonrisa: Tiene función amortiguadora frente a la agresión, forma parte de los saludos convencionales y de las conductas sociales de cortesía, en ocasiones se emplea para ocultar emociones distintas a la que se expresa y abre los canales de comunicación con el interlocutor.
-Gestos y movimientos del cuerpo: son todas las acciones motoras, sensitivas y psicomotoras que se realizan al momento de comunicar algo. Resultan útiles para proyectar una buena imagen la cual proporciona seguridad en uno mismo, así comunica confianza que provoca credibilidad en nuestra persona y en nuestros actos.
-Expresión facial: Son los gestos asociados a ciertas emociones, cuyo mecanismo no depende directamente de nuestra voluntad sino de fuerzas nerviosas que accidentalmente generan o inhiben ciertos movimientos musculares.
-La postura corporal: Posiciones que presentan los individuos en situación de intercambio, por ejemplo cara a cara, de lado, etc. Resultan determinantes para transmitir determinadas actitudes y sentimientos.
Muchos gestos utilizados son comunes en la mayoría de los países, aunque otros pueden significar cosas distintas dependiendo de donde estemos.

Ideas principales
***El lenguaje no verbal que expresa los sentimientos o el estado interno como el hambre, la tristeza, la alegría, el miedo, la indignación, el enojo, la sorpresa o la timidez. No conoce fronteras.
***El investigador, Albert Mehrabian, afirma que en una conversación cara a cara el componente verbal es un 35% y más del 65% es comunicación no verbal.
***Aunque sepa que puede significar un determinado gesto, no caiga en el error de interpretarlo de forma aislada; es fácil que pueda equivocarse. Los gestos se pueden fingir, pero no todo el cuerpo actúa de la misma manera.
3.-Conclusión
El lenguaje no verbal es en parte innato, en parte imitativo y en parte aprendido.
Las actitudes no verbales, como hemos visto pueden darnos unas buenas pistas a la hora de saber que actitud tienen nuestros interlocutores en muchas conversaciones y reuniones.los gestos son tan variados como las personas, y como las situaciones en las que nos encontremos.
Cuando hablamos con alguien, sólo una pequeña parte de la información que obtenemos de esa persona procede de sus palabras.

Cambios en la ortografia a través de los años

Algunos de los cambios registrados han sido los siguientes, la primera palabra es la común, normal o corriente y la segunda es la forma actualizada o aceptada. Esto no quiere decir que la otra haya sido necesariamente eliminada, ya que en ciertos casos, ambas se utilizan.

- Abundante o abundoso
- Bisnieto o biznieto
- Cenit o zenit
- Destornillar o desatornillar
- Emigración o migración
- Folclore o folclor
- Gnomo o nomo
- Hierba o yerba
- Inocuo o innocuo
- Jamaicano o jamaiquino
- Kilometro o quilómetro
- Lagaña o legaña
- Marihuana o mariguana
- Nailon o nilón
- Omóplato u omoplato
- Persa o pérsico
- Quechua o quichua
- Remangar o arremangar
- Septiembre o setiembre
- Transfusión o trasfusión
- Urraca o hurraca
- Vacante o vacancia
- Whisky o güisqui
- Yudo o judo

martes, 26 de mayo de 2009

Los Castellanos del Perú

Estas son las ideas obtenidas del video en orden de aparición:

- El castellano lo hablan más de trescientos millones de personas en el mundo, cada una de ellas lo habla de una manera particular.

- El castellano está compuesto por variedades lingüisticas que se perciben en el vocabulario, la pronunciación y la gramática.

- "Todas las lenguas cambian constantemente".

- Todas las las variedades del castellano, incluida la estandar, están caracterizadas por tener diferentes rasgos lingüisticos, pero ninguna es superior o inferior a la otra; ni constituyen errores en ningún sentido.

- A pesar de estar demostrado que la variedad estandar no es superior o la unica correcta, la gente sigue convencida de que sus variedades lingüisticas son formas incorrectas de hablar.

martes, 12 de mayo de 2009

Historia del Español





Un idioma latino (-218 – 409)
El español es un idioma latino. No quedan huellas lingüísticas de los idiomas que existían en la península antes de la invasión romana con exepción del euskera.
La conquista romana empieza en el 218 antes de cristo, pero fue lenta y termina dos siglos más tarde en el norte donde los habitantes resistieron más.
El latín de España por estar situado en los límites del mundo conocido no conoció las evoluciones que existían en Roma, al contrario de Francia o Italia. Por estar aislado, en cambio, tuvo innovaciones en el vocabulario que sólo se conocen en la Península y que comparte con el portugués.

Las invasiones germánicas (409 – 711)
Pasaron por la Península varios pueblos germánicos. Entre ellos, los Visigodos se instalaron en todo el país menos en el País Vasco y en Galicia que ocupaban los Suevos. Su dominación duró trescientos años, de 409 hasta 711. Dejaron algunas huellas en el vocabulario pero los habitantes siguieron hablando el latín que, poquito a poco, empezaba a ir evolucionando hacia los idiomas rómanos.

La conquista árabe (711 – 1492)
Los árabes conquistaron rapidamente casi todo el territorio de España menos algunos territorios del norte. Según las regiones se quedaron entre tres siglos y casi ocho siglos en Granada (711 - 1492). En los territoros del norte se organizó la reconquista y se formaron unos reinos cristianos que tenían idiomas propios entre los cuales el castellano : el gallego-portugués, el leonés, el castellano, el navarro-aragonés y el catalán. Durante la edad media, por los caminos de Santiago penetraron en España algunas voces de idiomas del norte, en particular del francés. En el sur se hablaba el árabe. Los cristianos que vivían en territorios árabes hablaban el mozárabe pero esta lengua desapareció con la reconquista. La lengua arabe ha dejado huellas importantes en el vocabulario español, pero no se impuso. Sin embargo fue importante su influencia durante la Edad Media porque España se convirtió en un centro de cultura al que acudían los sabios de los países del Norte de Europa. La escuela de traductores de Toledo era muy famosa. A medida que se conquistaban nuevos territorios, poblaciones del norte venían a ocuparlos y traían consigo el idoma románico del norte. Así el castellano se extendió hacia el sur.

1492 - Siglo XVI
Es una fecha muy importante pues el 2 de enero ocurre la toma de Granada y se termina la reconquista. El 31 de marzo Isabel de Castilla expulsa a los judíos : o se convierten a la religión católica o se tienen que ir en cuatro meses. Los muchos que eligieron esta última solución se llevaron consigo su idioma, el castellano del siglo XV, que siguió evolucionando aparte ; sigue hablándose : es el judeo-español. El mismo año, el 12 de setiembre, Cristóbal Colón descubre América, nuevas tierras en las que se difundirá pronto el idioma español. También el idioma español fue llevado a la islas Canarias, la Filipinas en el siglo XVI y en las costas de Africa ; sigue hablandose en Guinea Equatorial.Actualmente el español es el idioma oficial de 21 paises y los tres cuartos de los hispanohablantes viven en América. En el tema de la lengua, se publicó también aquel año la primera gramática que describe una lengua romana : el castellano. Su autor es Antonio de Nebrija.

Del siglo XVI hasta hoy
El español se queda en contacto con los idiomas de América y se enriquece de muchas palabras. Del nahuatl, idioma de los aztecas vienen por ejemplo "chocolate" "aguacate" o "tomate". Del quechua, idioma de los Incas "pampa", "vicuña", "cóndor". Muchas de ellas llegan a los otros países de Europa pasando por España. Por las mismas fechas, a partir de la mitad del siglo XVI, pasan en sentido contrario palabras venidas del italiano como "balcón" o del francés como "servilleta". Hoy, como muchos idiomas, el castellano adopta palabras venidas del inglés como "fútbol" o las de la informática. En abril del 1994, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española que incluía representantes de los paises hispanohablantes del mundo, se adoptó un alfabeto de 27 letras que reemplaza el precedente de 28. Se han quitado la CH y la LL y añadido la W.


Recopilado de: